hfpoetesse-project
pour écouter, click here:
phonetica helvetica
ein Sprachmosaik (2007...)
Plaidoyer für Offenheit und Solidarität (pour la trad. en franç., voir plus bas)
Seit langem bin ich an der Beziehung der Menschen zu den von ihnen gesprochenen Sprachen und damit dem Plurilinguismus interessiert.
Anlass für die konkrete Realisierung des Sprachmosaiks war eine Einladung nach Bamako, Mali durch die Kuratorin Silvana Moi-Virchaux.
Die sowohl in der Schweiz, als auch in Mali anzutreffende Sprachvielfalt bildete sozusagen den gemeinsamen Nenner zwischen hier und dort, wurde ein verbindendes Element, das schnell auch andere Bedeutungen erhielt.
Die Interviews fanden als Vorarbeit hauptsächlich in der Schweiz statt. Bewusst bezog ich auch Personen in das Mosaik (mit) ein, deren Erstsprache ausserhalb des Landes liegt.
Die Vielfalt der Stimmen in "phonetica helvetica" weist damit weit über den Arbeitstitel hinaus und gleichzeitig auf ihn zurück, denn
was ein Land tatsächlich charakterisiert, ist
die Gesamtheit der in ihm gesprochenen Sprachen und damit aller seiner Bewohner, unabhängig von ihrer Herkunft.
Damit ist das Sprachmosaik "phonetica helvetica" zu einem Plaidoyer für Offenheit und Solidarität geworden und Teil des Widerstands, mit dem Teile der Schweizer Bevölkerung damals rassistischen Werbekampagnen der SVP entgegengetreten sind (z.B. Wahlkampagne 2007: "Das schwarze Schaf") und ausländerfeindliche Tendenzen auch weiterhin verwerfen.
Lien vers une autre fenêtre-résistance : http://www.kunst-und-politik.ch (
(art et politique)lut)
ion.
__________________
hfpoetesse-project:
La relation qu’entretiennent les personnes avec les langues qu’elles parlent m’intéresse depuis fort longtemps, donc : le plurilinguisme.
Le point de départ pour la réalisation de cette mosaïque de langues fut une invitation à Bamako (Mali) par la médiatrice culturelle Silvana Moï Virchaux.
La multiplicité des langues parlées au Mali et en Suisse devenait, pour ainsi dire, le dénominateur commun entre ici et là ici, un élément, qui allait devenir, malgré lui, porteur d’autres significations également.
Comme étape préparatoire d’un projet à venir, les interviews furent réalisées en Suisse. Dès le début, j’y incluais également des personnes dont la langue d’origine se situait ailleurs.
La pluralité des voix dans « "phonetica helvetica" va donc au-delà du titre et, en même temps, y revient, car
ce qui caractérise un pays, est l’ensemble des langues parlées dans un endroit donné, c’est-à-dire l’ensemble des personnes s’y trouvant, indépendamment de leurs origines.
Ainsi, la mosaïque "phonetica helvetica" est devenue un plaidoyer en faveur d’ouverture et de solidarité. Elle participe à la résistance, avec laquelle une partie de la population de ce pays qui est la Suisse, répond aux tendances racistes, comme les campagnes électorales de l’UDC (2007, Le mouton noir) et d’autres, faisant toujours, et malheureusement, leur apparition.